Menú

divendres, 20 de gener del 2012

Paraulotes als dibuixos animats

Si em coneixeu personalment potser us n'heu adonat, però m'encanten les paraulotes. Em fan riure. Digueu-me infantil, però em fan gràcia. Per això ric amb els Mojinos Escozíos, adoro la paraula fucking del l'anglès i l'ús que se'n fa com a paraula multiusos, i gaudeixo especialment amb coses com aquesta:



Us pensàveu que en Porky podia dir una cosa així? Doncs no la diu, habitualment, però pel que sembla això va ser una broma interna dels estudis de la Warner Bros. que, en principi, no havia de veure la llum. I és que normalment els dibuixos animats no diuen paraulotes, paraules gruixudes, grolleries... llevat que siguin per a adults, com és el cas de l'anime Nana o els americans South Park i companyia. Aquí tenim un clàssic:



Si un és fan de la sèrie s'hi acostuma ràpidament, però en el seu moment aquestes coses sobtaven, perquè no s'havien vist mai. Ara veurem part d'un antic anunci que emprava metratge de la sèrie animada antiga d'en Batman i feia que semblés que deien paraulotes, amb els típics xiulets censors col·locats de manera que deixaven poc lloc al dubte.


Malauradament no hi ha gaires exemples més, especialment quan es tracta de produccions americanes, però per altra banda és ben sabut que el català i el castellà són molt rics en paraulotes, de manera que sempre es pot fer una rica adaptació del llenguatge informal japonès, idioma que en grolleries és tremendament pobre. Vegem-ho a la comparativa dels doblatges català i castellà de l'abans esmentada Nana:



Què us sembla? Molt més realista i viu, trobo, amb expressions com "deixeu-vos d'hòsties" o "em cagaré en la mare que els va parir a tots plegats". En castellà, i de fet l'objectiu del vídeo és mostrar que és un doblatge molt més insípid tant en veus (amb l'excepció de la Núria Trifol, veu de la Nana/Hachi, que fa els dos idiomes) com en llenguatge. Però com he dit abans, no hi ha gaires més exemples i ho haurem de deixar aquí. No sense abans compartir aquest magnífic vídeo dels usos de la paraula "fuck". És molt bo, creieu-me:


Està fet en to de broma, però tot el que s'hi diu és completament cert. Se n'aprèn molt, i us recomano que el mireu sencer, perquè no deixa de ser una lliçó d'anglès.


4 comentaris:

  1. Quin canvi entre les dos traduccions de Nana, en quan a la segona frase sobre tot, res a veure!

    I el gran "Fuck" salvant totes les distancies, seria com el "Barrufa" dels Barrufets, utilitzat a qualsevol lloc.

    I un altre que ja havies comentat si no em falla la memòria és el "Cabró" d'en Nappa cap a en Goku a DBZKai.

    Salut!!

    ResponElimina
  2. Bola de drac crec que és la sèrie on més paraulotes es diuen...

    I cert, tens un cert interés per les paraulotes, encara que a vegades em sembla que menys del que creia jeje :P

    I realment, quan són sèries que no són per un públic realment infantil, trobo una mica tonto que hagin de posar el piiii per tapar-les jeje

    ResponElimina
  3. Mmm... no, a Bola de Drac màxim "merda" i "malparit". Massa suau. XD

    Els pips són sobretot per als americans, que a qualsevol tipus de programa si sona un "fuck" és un escàndol. Per poder sentir aquesta paraula hem de mirar sèries de l'HBO, és l'única manera. La resta de sèries parlen més fi que els americans normals. XD

    Les paraulotes m'interessen molt, per què dius que no? Si l'altre dia em deies que en deia moltes! XD

    ResponElimina
  4. Val, no diuen paraulotes fortes a BD però si que en deixen anar moltes, que fan cultura XD (Vegeta) :P

    T'interessen, però a vegades em sembla que en dic jo més que tu jeje

    ResponElimina

Potser també t'interessa...

Related Posts with Thumbnails